Satz ID ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM



    verb_irr
    de kommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de (oberägyptischer) König

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de durchstoßen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en Welcome, welcome, O victorious king,
who cleaves the sky with his plumes!

Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 10.11.2020, letzte Änderung: 12.01.2021)

Kommentare
  • nswt nḫt dm p.t m šw.tj=f: These epithets for Osiris are distinctive. Leitz (2002, LGG IV, 332) records two other examples of njsw nḫt from New Kingdom sources, as an epithet of Re-Harakhty on a stela from the tomb of Horemheb and of a god, possibly [Min?]-Kamutef, on a stela of Sety I dedicated in Buhen. Amun is addressed as “valiant king of perpetuity (njsw nḫt nḥḥ)” in the texts of the high priest Roma inscribed on the east massif of the 8th pylon at Karnak (KRI III, 288, 4). It is otherwise known from Graeco-Roman sources as an epithet for gods in ritual scenes. For nṯr dm pt m šw.tj=f see Budde "Die den Himmel durchsticht und sich mit den Sternen vereint". Zur Bedeutung und Funktion der Doppelfederkrone in der Götterikonographie, in: SAK 30, 2002, 57-102, with p. 69 and p. 98, n. 131 for this text. Wenennefer’s statue seems to bear one of the few examples of its use as a divine epithet before the Graeco-Roman period (Leitz 2002, LGG VII, 536–7).

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils; Datensatz erstellt: 10.11.2020, letzte Revision: 21.12.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADFfphcJynBU9BhZscq3L30QM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)