Identifiant de phrase ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA


ṯzi̯.n (=j) s(w) ḥr mfḫ _[__] two thirds? of column lost



    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Schlitten]

    (unspecified)
    N.m:sg





    _[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    two thirds? of column lost
     
     

     
     
en
and raised him upon the processional sledge,
[... ... ...]
Auteur(s): Elizabeth Frood; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 01.12.2020, dernières modifications: 26.09.2025)

Commentaires
  • - mfḫ: The reading of mfḫ, ‘sledge’ (with Sauneron 1952: 164), is correct, contra the suggestion I made in 2006. He read the trace following as the masculine singular suffix, but examination of photographs I think precludes this. For the mfḫ-sledge transporting the henu-barque of Sokar in procession, see Wilson, Ptolemaic Lexikon, 1997: 420; Graindorge-Hereil, Le dieu Sokar à Thèbes au Nouvel Empire, GOF IV/28, Wiesbaden 1994, I, 27-28 with n. 91.
    - ṯzi̯.n=(j) s(w): s(w) here could also be understood as s(y), referring to the standard.

    Auteur du commentaire: Elizabeth Frood (Fichier de données créé: 02.12.2020, dernière révision: 02.12.2020)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADNkrRIQWiVEclvHyxjVQZGkA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)