Identifiant de phrase ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU


ṯꜣi̯.y tj Ḥr.w ꜥbw[_] [•]



    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    ꜥbw[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [•]
     
     

     
     
de
Horus soll dich packen, indem er [...].
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Identifiant permanent: ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAMnFJjAEQ5Eu5tjHnvJ0PenU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)