Satz ID ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
hören
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
verschwiegen sein (?)
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
Re, höre auf Horus! Wegen Geb hat er geschwiegen (?).
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.10.2023)
Kommentare
-
tmm=f ḥr Gbb: Borghouts liefert zwei unterschiedliche Übersetzungen:
- "That he has kept silend is because of Geb!": Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 19 und 80, Anm. 119.
- "Should he keep silent because of Geb?": Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (NISABA 9), Leiden 1978, 30.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.