Satz ID ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU



    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    verschwiegen sein (?)

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Re, höre auf Horus! Wegen Geb hat er geschwiegen (?).
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • tmm=f ḥr Gbb: Borghouts liefert zwei unterschiedliche Übersetzungen:
    - "That he has kept silent is because of Geb!": Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 19 und 80, Anm. 119.
    - "Should he keep silent because of Geb?": Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (NISABA 9), Leiden 1978, 30.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko ; Datensatz erstellt: 12.02.2021, letzte Revision: 29.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEANeXiCPKmhU6hj5sRrqqrzhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)