Satz ID ICEAg6EwIrEZA07UqhzZTAj3uEA
gods_name
Hu ("Der Ausspruch")
(unspecified)
DIVN
preposition
an der Spitze von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
knoten; anfügen
Inf
V\inf
8,8
substantive_masc
Kopf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Schakal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
bunte Schlange
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abhauen
Inf
V\inf
substantive_masc
Kopf
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Vorderster von Letopolis
(unspecified)
DIVN
Hu ist auf seinem Mund wegen des Anknüpfens der Köpfe der Sprenkelschlangen, nach dem Abschlagen ihrer Köpfe durch den Vordersten von Letopolis.
8,7
8,7
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zur Lesung als "getüpfelte Schlangen" statt als "Schakale" siehe Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 1971, 105, Anm. 205 und seinen Exkurs II auf S. 199-209.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEAg6EwIrEZA07UqhzZTAj3uEA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAg6EwIrEZA07UqhzZTAj3uEA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICEAg6EwIrEZA07UqhzZTAj3uEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAg6EwIrEZA07UqhzZTAj3uEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEAg6EwIrEZA07UqhzZTAj3uEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.