Sentence ID ICEBE1Stz03bmkhIlzMvDrEo0GI
Rto. 117
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schützen
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(hüten) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
(hüten) vor
(unspecified)
PREP
Rto. 118
substantive_masc
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
(hüten) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
(hüten) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl]
(unspecified)
NUM.card
(Rto. 117) Wir werden sie schützen vor der Krankheit eines Monatstages, vor der Krankheit der 2 Monatstage, vor (Rto. 118) der Krankheit der 3 Monatstage, vor der Krankheit der 4 Monatstage (und) vor der Krankheit der 5 Monatstage.
Dating (time frame):
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
–
22.–23. Dynastie
WASRAHTUHNE6HDWN5URBHDIR2M
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm
(Text file created: 04/21/2021,
latest changes: 10/12/2023)
Persistent ID:
ICEBE1Stz03bmkhIlzMvDrEo0GI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE1Stz03bmkhIlzMvDrEo0GI
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICEBE1Stz03bmkhIlzMvDrEo0GI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE1Stz03bmkhIlzMvDrEo0GI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE1Stz03bmkhIlzMvDrEo0GI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).