Identifiant de phrase ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ
Commentaires
-
sḫnw: Mit dem Begriff zḫn (Wb 3, 470.14; AEO II, 254*; vgl. Walker, Anatom. Term., 275; 142470) kann ein nicht sicher zu bestimmender Körperteil oder ein Organ von Tieren bezeichnet werden, der vor allem aus Opferlisten bekannt ist. In Bezug auf Menschen ist die Erwähnung dieses Organs/Körperteils seltener. Sie kommt zumeist im Kontext innerer Organe vor, wie beispielsweise im pTurin Cat. 1984 (T2), Vso. 42–43. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 70 [27]) übersetzt dort mit „Pankreas“, ein Übersetzungsvorschlag, der auf Dawson und Ebbel zurückgeht, s. Gardiner, AEO 2, 353*.
Gardiner (AEO 2, 254*) verweist auf weitere Überlegungen Dawsons, in denen er überzeugend argumentiert, dass zḫn die schützende Fettschicht, die die Nieren umgibt, bezeichnen könnte. Hierzu würde die Schreibung im Plural im pTurin Cat. 1984 (s.o.) ebenso passen, wie die Tatsache, dass in diesem Text, der außergewöhnliche Ausführlichkeit in der Aufzählung der Körperteile zeigt, die Nieren selbst nicht erwähnt sind. Ein weiterer Text der OAD (pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 21) führt ein sḫnw-Organ bzw. Körperteil in den Körperschutzsprüchen auf. In diesem Text befindet sich der Eintrag allerdings relativ zu Beginn der Liste, in einem Bereich, in dem Sinnesorgane und Teile des Kopfes aufgelistet sind. Die würde eher zu einer Auffassung von Walker (Anatom. Term., 203–209) passen, der vermutet, dass es sich bei dem zḫn-Organ bei Menschen um die Schilddrüse handeln könnte, während das so bezeichnete Körperteil von Tieren in Opferlisten Muskelfleisch aus dem Brustbereich sein könnte. Letztendlich tragen auch die Belege in den OAD nicht zu einer näheren Bestimmung dieses Körperteils/Organs bei.
Identifiant permanent:
ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.