Identifiant de phrase ICEBFgyRD60i0UWepWtD5uIxPSY
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
Vso. 25
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund machen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
[Futur III]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
gesund machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
innerer Teil des Armes
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Vso. 26
substantive_masc
innerer Teil des Armes
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
nisbe_adjective_substantive
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Wir (Vso. 25) werden {ich werde gesund erhalten} ihren rechten Unterarm (und) ihren (Vso. 26) linken Unterarm gesund erhalten.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 21.04.2021,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
Dieses Versprechen kommt an dieser Stelle ein zweites Mal vor, nachdem es bereits innerhalb der Liste an einer anatomisch nachvollziehbaren Position (T2, Vso. 18–19) aufgeführt worden ist. Da auch innerhalb des Satzes der Beginn fehlerhaft wiederholt wurde, liegt es nahe, hier einen Fehler des Schreibers zu vermuten.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEBFgyRD60i0UWepWtD5uIxPSY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgyRD60i0UWepWtD5uIxPSY
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase ICEBFgyRD60i0UWepWtD5uIxPSY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgyRD60i0UWepWtD5uIxPSY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgyRD60i0UWepWtD5uIxPSY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.