معرف الجملة ICEBFnWQsc8GWUDIh4r03ghzIxo
تعليقات
-
mnd: Der Begriff mnd(.t)/mnḏ(.t) als Bezeichnung eines menschlichen Körperteils ist nicht eindeutig. Er bezeichnet allgemein einen Bereich des Körpers, der eine runde Form aufweist (Wilson, Ptol. Lexikon, 440). Zwei Begriffe sind aufgrund des jeweiligen Kontextes sicher voneinander zu unterscheiden: die Bezeichnung mnḏ(.t) „Brust“ (Wb 2, 92.11–93.8; MedWb 375–376; Walker, Anatom. Term., 269; Jean/Loyrette, La mère, l’enfant et le lait, 55–65) sowie mnḏ.t „Wange“ (Wb 2, 93.10–14; FCD 110; MedWb 374–375; Walker, Anatom. Term., 269). Während sich mnḏ(.t) „Brust“ in demot. mn(ꜣ)ṱ(.t) (CDD M, 120-121) sowie kopt. ⲙⲛⲟⲧ (Crum, Dict. 176b; Cerný, CED, 86; KHWb 96; Vycichl, Dict. étym., 117a) fortsetzt, finden sich keine entsprechenden Belege für eine Bezeichnung der Wange. Als Klassifikatoren sind das Fleischstück (F51), die Brust (D27) oder die obere Gesichtshälfte (D19/20) belegt, manche Belege zeigen zusätzlich zum Fleischstück (F51) noch den Kreis bzw. die Pupille (D12), was einige Bearbeiter veranlasste, mnḏ(.t) als Bezeichnung eines Teils des Auges zu identifizieren (z.B. Meeks, in BIFAO 77, 1977, 81). Doch Grässler (Konzepte des Auges, 131) kommt nach Sichtung der relevanten Belegstellen zu dem Schluss, dass für mnd.t/mnḏ.t eine Bedeutung wie „Augenhöhle“ oder „Pupille“ auszuschließen sei und die Klassifikation mit D12 sich auf das Rundsein des entsprechenden Körperteils beziehen müsse, s. Grässler, Konzepte des Auges, 125 u. 131, mit ausführlicher Übersicht zur bisherigen Diskussion der Bedeutungen (ebd. 124–131).
Die beiden nur schwer auseinander zu haltenden Begriffe mnḏ(.t) „Brust“ (Wb 2, 92.11–93.8; MedWb 375–376; Walker, Anatom. Term., 269) und mnḏ.t „Wange“sind nur selten in den Oracular Amuletic Decrees bezeugt. Außer in dem hier vorliegenden Papyrus, der den Begriff sowohl in den Versprechen der Gesunderhaltung des Körpers (T2, Vso. 28–29) als auch in einem Versprechen zur Abwendung von Leid an bestimmten Körperteilen (T2, Vso. 68) aufführt, ist der Begriff in nur einem weiteren Text (pLondon BM EA 10308 (L3), B58) innerhalb der Versprechen zur Gesunderhaltung des Körpers belegt.
Hier an dieser Stelle ist der Begriff mit zwei Brüsten (D27) sowie dem Fleischstück (F51) klassifiziert. Eine grobe Durchsicht der Belege außerhalb der OAD gibt den Eindruck, dass der Klassifikator D27 zwar zur Standardschreibung des Wortes mnd/mnḏ „Brust“ gehört, aber die Schreibung des Klassifikators die Bedeutung „Wange“ nicht ausschließt im Gegensatz zum Nichtsetzen des Klassifikators, das mit einiger Sicherheit auf die Bedeutung „Wange“ hinzuweisen scheint. Zur Absicherung dieser Hypothese, wäre allerdings eine detaillierte Analyse der Gesamtbeleglage notwendig. Für die hier vorliegende Stelle bringt der Kontext Klarheit: Die Bezeichnung erscheint im Rahmen der Aufzählung zwischen ḥṯṯ „Achselhöhle“ (Wb 3, 204.15–17; Walker, Anatom. Term., 273) und ḥꜣ.tj „Herz“ (Wb 3, 26–27.19). Da die Körperteile standardmäßig von oben nach unten aufgelistet werden, müssen also hier eindeutig die Brüste gemeint sein.
معرف دائم:
ICEBFnWQsc8GWUDIh4r03ghzIxo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFnWQsc8GWUDIh4r03ghzIxo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBFnWQsc8GWUDIh4r03ghzIxo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFnWQsc8GWUDIh4r03ghzIxo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFnWQsc8GWUDIh4r03ghzIxo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.