Identifiant de phrase ICEBFofcGevlXEGFrtWSNHUhjOg




    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl





    Vso. 75
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wir (Vso. 75) werden die 2 „Arme“ ihre(r) Auge(n) (=Oberlider ?) gesund erhalten.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 21.04.2021, dernières modifications: 20.06.2025)

Commentaires
  • ꜥ(.w) 2 jr.t(j)=st: Es ist unklar, welcher Bereich des Auges, mit dem Begriff „Arm“ bezeichnet ist. Die Zuordnung zum Auge ist unmissverständlich, doch ist der Begriff sonst nicht bekannt. Ebenfalls ist unklar, ob die beiden Arme sich an einem Auge befinden, oder ob es sich hier – wie im vorhergehenden Satz – um eine defektive Schreibung jr.t des Duals handelt (vgl. Fischer-Elfert, in: LingAeg 28, 2020, 319). Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 71 [40]; vgl. Andreu/Cauville, in: RdE 29, 1977, 6: „paupière“) geht vom ersten Fall aus und vermutet eine Bezeichnung der Augenlider. Aufgrund der Parallelität der beiden Sätze wäre allerdings ein Dual ebenfalls gut begründet. Grässler (Konzepte des Auges, 111) folgt dieser Idee und vermutet das die Beweglichkeit von Armen und Lidern ein Benennungsmotiv darstellen könnte.
    Mit sṯr.t (Meeks, AL 77.4006; 78.3971; Wilson, Ptol. Lexikon, 971; Walker, Anatom. Term., 276) und ẖsw (Wb 3, 400.8; Walker, Anatom. Term., 274) sind uns zwei Wörter überliefert, die Meeks (in: BIFAO 77, 1977, 77–83). als Bezeichnung für das obere und untere Augenlid identifizierte. Während die Identifizierung für sṯr.t als „Oberlid“ allgemein anerkannt ist, allerdings von Grässler (Konzepte des Auges, 122–124) nicht nur auf das obere sondern auch auf das untere Lid bezogen wird, ist die Beleglage für ẖsw nicht so eindeutig. Das Wort ist nur im Totenbuchspruch 172 belegt und wird von Meeks als Bestandteil des Auges aufgefasst, wohingegen Grässler (Konzepte des Auges, 132–133) ẖsw als Teil der direkt zuvor genannten Wangen (mnḏ.t) auffasst, was dem Kontext eher entspricht. Sie möchte unter ẖsw den „Bereich am äußeren Augenwinkel“ verstehen. Diese beiden Wörter sind in den Oracular Amuletic Decrees allerdings nicht belegt, so dass dies einer Identifizierung der „Arme des Auges“ mit den „Oberlidern“ nicht entgegensteht.
    Die Beschreibung der verschiedenen Teile des Kopfes erfolgt in dieser kleinen Folge von Versprechen (Z. Vso. 73–77: Irisbereich – „Arme“ – Augenbrauen – Haare) offenbar von unten nach oben, was auch Grässler (ebd.) als zusätzliches Argument für die Identifikation als Bezeichnung der Lider bzw. des Oberlids ansieht. Die Beschreibung des Körpers von unten nach oben ist ungewöhnlich, denn in den Versprechen zur Gesunderhaltung des Körpers, die in vielen Texten der Oracular Amuletic Decrees vorkommen, wird der Körper jeweils von oben nach unten, vom Kopf zu den Füßen beschrieben (vgl. Z. Vso. 6–58 mit einer außergewöhnlich ausführlichen Folge von Versprechen im hier vorliegenden Text). Möglicherweise ist dies ein weiteres Indiz dafür, dass der Schreiber, der offensichtlich in Bezug auf die Versprechen zur Gesunderhaltung des Körpers eine besondere Ausführlichkeit anstrebte, unterschiedlichste Quellen für die Zusammenstellung der Versprechen genutzt hat. Dies würde auch erklären, warum diese Gruppe nicht in die große Liste der Versprechen zur Gesunderhaltung der Körperteile in Z. Vso. 6–58 integriert ist.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 31.08.2021, dernière révision: 12.10.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBFofcGevlXEGFrtWSNHUhjOg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFofcGevlXEGFrtWSNHUhjOg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase ICEBFofcGevlXEGFrtWSNHUhjOg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFofcGevlXEGFrtWSNHUhjOg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFofcGevlXEGFrtWSNHUhjOg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)