معرف الجملة ICEBFq9Zobr6nUPUu2R0rWwO6XA



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Vso. 36
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg
de
Wir werden ihr (Vso. 36) ḥꜣ.tj-Herz gesund erhalten.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٤/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Dieses Versprechen kommt hier offenbar fehlerhaft ein zweites Mal vor, nachdem es bereits in Z. 29–30 erwähnt ist. Die Schreibung von ḥꜣ.tj selbst unterscheidet sich nicht, doch wurde in Z. 29–30 das Possessivsuffix =st benutzt, hier an dieser Stelle allerdings der Possessivartikel pꜣy=st. Ob der Schreiber an dieser Stelle eigentlich ein anderes Organ erwähnen wollte, das er dann versehentlich durch ḥꜣ.tj ersetzt hat, oder ob das Versprechen zusätzlich nochmals aufgenommen wurde, weil beispielsweise der Schreiber diese außergewöhnlich lange Liste aus verschiedenen Vorlagen zusammengestellt hat, ist nicht zu entscheiden. Die unsterschiedliche Konstruktion (Suffix versus Possessivartikel) würde dann für unterschiedliche Zeithorizonte der verwendeten Vorlagen sprechen.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBFq9Zobr6nUPUu2R0rWwO6XA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFq9Zobr6nUPUu2R0rWwO6XA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBFq9Zobr6nUPUu2R0rWwO6XA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFq9Zobr6nUPUu2R0rWwO6XA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFq9Zobr6nUPUu2R0rWwO6XA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)