معرف الجملة ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Vso. 74
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Wir werden ihre (Vso. 74) 2 Irisbereiche ihre(r) Auge(n) gesund erhalten.
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٤/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḏfḏ: Der Begriff ḏfḏ (Wb 5, 572.10–573.11) bezeichnet den Irisbereich des Auges (Hoffmann, in: GM 132, 1993, 37–38), der in der hier vorliegenden Stelle auch direkt als Bestandteil des Auges bezeichnet ist. Eine Übersicht über die Beleglage und den Verwendungskontext des Begriffs liefert Grässler, Konzepte des Auges, 68–83.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

  • jr.tj=st: Es dürfte sich an dieser Stelle um einen Dual handeln, der nicht ausgeschrieben wurde, da zuvor „2 Irisbereiche“ genannt sind, s. Fischer-Elfert, in LingAeg 28, 2020, 319.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFrANBxG7pEwUjIQn3FzC2Ho، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)