معرف الجملة ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Krone (?)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
ohne ihre nws-Diademe(?) zu zerbrechen,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • nws: Bezeichnet nach bisheriger Auffassung königliche und göttliche Kopftücher, Diademe oder Kopfbinden. Im Mundöffnungsritual wird ferner ein Gegenstand namens nms (mit Schnur mit Enden nach oben klassifiziert) oder nws (mit einem Gefäß klassifiziert) genannt, der zum Ausfegen von Mund und Augen dient und daher eine Art Tuch bezeichnen könnte (s. Otto, Mundöffnungsritual, Bd. 2, 21, 95, Szene 34 sowie 110-111, Szene 48 [Hinweis J.F. Quack]). Otto vermutet a.a.O. hierin einen weiteren Beleg für den Wechsel von m und w (ebenso Goebs, in: ZÄS 122, 1995, 155-156). Auf S. 21, Anm. 3 weist er alternativ auf einen Vorschlag von Junker, in: ASAE 49, 1949, 212 hin, nws vielleicht auch als nw-s(j) zu erklären, analog zu šmꜥ(.w)-s(j), was einen Zusammenhang mit nms ausschließen würde.
    Eine nws überschriebene Kopfbedeckung erwähnt ferner Jéquier, Frises d’objets, 6, die er ebenfalls, obwohl sie zwischen ꜥfn.t und nms genannt ist, für eine mögliche Verschreibung von nms selbst hält. Die Kombination mit dem Verb sḏ: „zerbrechen“ in pRamesseum VIII könnte dafür sprechen, dass nws von festerer Natur ist (Hinweis Fischer-Elfert), sofern man diesem Verb hier nicht eine übertragene Bedeutung zusprechen möchte.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRj1Qvv6DK0KktdpDewmvtIg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)