Satz ID ICEBWPLcXwenbUsdqdV1pYRtgAI
Rto 1,16
[___]
(unspecified)
—
substantive_fem
Herrin; Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Messer; Schwert
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
fernhalten; entfernen; vertreiben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto 1,17
preposition
in (der Art); in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)
(unspecified)
DIVN
[…] mistress of the knife, who drives away the rebels from her lord, [in this her name] of lady of Buto,
Datierung:
4. Jhdt. v.Chr.
J5JVKLZBXJH5VGTKXCTPBJ2KZE
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2020,
letzte Änderung: 25.10.2023)
Kommentare
-
Part of [pw]y is preserved on a fragment that is misplaced between l. 11 and 12 (compare Gill, Ritual Books of Pawerem, pl. 1 and 73).
[m rn =s pw]⸢y⸣: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 200, f.n. 29. -
Part of [pw]y is preserved on a fragment that is misplaced between l. 11 and 12 (compare Gill, Ritual Books of Pawerem, pl. 1 and 73).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEBWPLcXwenbUsdqdV1pYRtgAI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWPLcXwenbUsdqdV1pYRtgAI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICEBWPLcXwenbUsdqdV1pYRtgAI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWPLcXwenbUsdqdV1pYRtgAI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWPLcXwenbUsdqdV1pYRtgAI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.