Satz ID ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM
Einleitung des Hymnus [ḏd] [mdw] [jn] [rpꜥ] [ḥꜣ.tj-ꜥ] ⸢ḫtm.w⸣-[bj.tj] [s]⸢mr⸣-⸢wꜥ⸣(.tj) ⸢n(.j)⸣-[mrw.t] [ḥm-nṯr] Jmn-Rꜥw nsw nṯr.w jm.j-rʾ-Šmꜥ.t-[mj-qd=s] 3 Lücke (ca. 10Q?) zꜣ mr(.y)-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Bꜣst.t [mꜣꜥ-ḫrw] [mw.t] [=f] [nb.t-pr] [Tꜣ-sn.t-n-Ḥr.w] [mꜣꜥ.t-ḫrw]
[Worte zu sprechen durch den Erbfürsten und Grafen], den Siegelbewahrer [des Königs von Unterägypten], Einziger Freund, ge[liebt, Prophet] des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher von [ganz] Oberägypten, [... ... ... Pabasa, den Gerechtfertigten], Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, [des Gerechtfertigten; seine Mutter ist die Herrin des Hauses Tasenetenhor, die Gerechtfertigte]:
Kommentare
-
- Kol. 3: Ein Teil der Titulatur (5 Quadraten) steht auf dem von Assmann & Graefe identifizierten block (siehe oben): zꜣ mr,j-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Bꜣs,t. Die Reihenfolge der Titel [ḥm-nṯr] Jmn-Rꜥw nsw-nṯr.w jm,j-rʾ-Šmꜥ,t #lc: [3]# [mj] [qd] [=s] weicht von der üblichen Reihenfolge ab, weshalb keine Ergänzung möglich ist. Die Titulatur und Genealogie erstreckt sich jedoch über fast die ganze Höhe der Kolumne, bis unmittelbar oberhalb des erhaltenen Textes. Berücksichtigt man die ungefähre Positionierung von [ꜥḥꜥ] [=s] [n] sꜣ jm,j Mꜣnw in Kol. 2, ist die Angabe des Namens der Mutter in Kol. 3 erforderlich, um die Kolumne auszufüllen.
Persistente ID:
ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWU3Q4P66bUY5qxIWZMfyjjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.