معرف الجملة ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw (قراءة مختلفة 2)
verb_3-inf
nordwärts reisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
im Inneren
(unspecified)
PREP
[jr.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f(j)]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥbs]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜣḫ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[jr.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mꜣꜥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜣbḏ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ꜥꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sšm]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
der innerhalb [seiner beiden Augen] (nach Norden?) fährt, [dessen Lichtglanz/Glanzauge seine wahre Gestalt bedeckt/verhüllt, der große Abdu-Fisch, der lei]tet die Länder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWahM2hW6Bkq0gHWEm1yXQIw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.