Satz ID ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0


[ḥtp] [=k] [m] [sḫ.t.PL] [=k] [jm.j.t] [Mꜣnw] [jꜥr.wt] [=k] [ḥꜣ] [=k]





    [ḥtp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sḫ.t.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jm.j.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Mꜣnw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jꜥr.wt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Mögest Du in Deinen Feldern ruhen, die im Manu-Gebirge sind, indem Deine Uräen um dich herum sind.]
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBYKPF8W8Qd0sDuf2xSSxC4b0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)