Satz ID ICEBgj8jFgWgFEU8hvkaZXCGitI



    verb_3-lit
    de durchziehen; wandeln

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Horus, der von Edfu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf; über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandbank ("Erhöhung")

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    9
     
     

     
     

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP


    E III, 223.7

    E III, 223.7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [8. Stunde des Tages]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Über Land/Wasser (?) gehen/fahren der Majestät dieses Gottes Re-Harachte, Horus, Behedeti, des großen Gottes, des Herrn des Himmels, [auf/über dieser Untiefe] in der Stunde namens «Die Entstandene (?)».

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • - šꜣj[s]: Bei Ramses VI. und Ramose steht hier ein unklares Wort ḥꜣ (mit Landparzelle N21 als Determinativ), das mit dem Verb ḥꜣ „anlegen (?)“ (Wb. III, 12.12) verbunden wird. Siehe dazu Müller-Roth, Das Buch vom Tage (OBO 236), Fribourg/Göttingen 2008, 231 und Assmann, Liturgische Lieder, 297, Anm. 61. Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 1999, 84 übersetzt „Die Majestät dieses Gottes läuft auf dieser Sandbank.“ Assmann und Kucharek, Ägyptische Religion, 318 haben „Anlegen/Auflaufen“ (vgl. den Kommentar auf S. 841 zur Thematik „Anlegen auf der Sandbank“). In Edfou III, 223.6 scheint eine Umdeutung zu šꜣs erfolgt zu sein, wie die Form der Lücke und das Determinativ der Beinchen (D54) nahelegen. Laut Wb. IV, 412.3 und 6 wird šꜣs trotz des Determinativs auch für „ein Gewässer durchfahren“ bzw. „(zu Schiff) fahren“ verwendet.
    - [ḥr ṯꜣz pn]: In der Textversion von Edfu hat der Text der 5. und 9. Stunde ḥr ṯꜣz pn, der der 7. Stunde hat ḥr ṯꜣz. Die älteren Textversionen von Ramses VI. und Ramose haben ḥr ṯꜣz pn.
    - Ḫpr,t: In den übrigen Textversionen lautet der Name der Stunde Ḥꜥꜥ.t „Die Jubelnde“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 17.07.2021, letzte Revision: 17.07.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBgj8jFgWgFEU8hvkaZXCGitI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgj8jFgWgFEU8hvkaZXCGitI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICEBgj8jFgWgFEU8hvkaZXCGitI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgj8jFgWgFEU8hvkaZXCGitI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgj8jFgWgFEU8hvkaZXCGitI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)