Satz ID ICECBySIr7Knyk4VrI7yOackRTI (Variante 1)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 5,12b
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die des [Possessivpräfix pl.c.]
(unspecified)
pl:poss
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
stehen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
über
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rto. 5,13b
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
verb_3-lit
richtig machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
bezüglich
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pfeiler; Säule
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
jubeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
And those of Heliopolis stand against you, in order to say: Re is true against Apopis, said concerning the foe of the rejoicing pillar (or: the foe of the pillar of Heh).
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Persistente ID:
ICECBySIr7Knyk4VrI7yOackRTI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBySIr7Knyk4VrI7yOackRTI
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Satz ID ICECBySIr7Knyk4VrI7yOackRTI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBySIr7Knyk4VrI7yOackRTI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECBySIr7Knyk4VrI7yOackRTI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.