Satz ID ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Schützer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
There is no protector [who does what you have] written.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ⸢nḏ⸣[.tj] [jri̯] ⸢hꜣb⸣[.t] [=k] [ḏi̯.tw]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 252, f.n. 563 for this reconstruction.

    Autor:in des Kommentars: Ann-Katrin Gill

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Satz ID ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECFLpA8gXE6kZCjeuluOzMWlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)