Satz ID ICECMfyLxOPlbEX1lHrBRsPacio



    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de wiederholen (zu tun)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de handeln

    Inf.t
    V\inf

de Götter! Er (= Horus) soll euch nehmen lassen, euch wiederholen lassen zu agieren.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Persistente ID: ICECMfyLxOPlbEX1lHrBRsPacio
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMfyLxOPlbEX1lHrBRsPacio

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Satz ID ICECMfyLxOPlbEX1lHrBRsPacio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMfyLxOPlbEX1lHrBRsPacio>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMfyLxOPlbEX1lHrBRsPacio, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)