Identifiant de phrase ICECMrjGgefuFUmmrKh836ycpYo
Commentaires
-
Nach der Negation ist ein Verb ausgefallen, nur Determinative sind gesetzt. Aufgrund der Determinative – Brot (X4) und Pluralstriche – schlagen Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 140 Fn. 569 eine tentative Ergänzung psi̯ tʾ „Brot backen“ vor. In der Lücke kann aber nur das Verb gestanden haben, das Objekt müsste nach den nominalen Subjekten gestanden haben. Da diese Determinative untypisch für psi̯ sind (siehe Wb 1, 551), ist dieses Verb hier unwahrscheinlich. Möglichweise stand hier ein Verb wie etwa sḏfꜣ „mit Speisen versehen“, zu dem auch die Determinative passen würden (vgl. Wb 4, 383). Meyrat, in: Welt des Orients 52, 147 nimmt hier ein Logogramm ꜥq.w „Nahrung“ an, und ergänzt davor ein ausgefallenes jri̯, also: nn 〈jri̯〉 ꜥq.w n=f mw.t=f ꜣs.t sn.t=f Nb.t-ḥw.t mit der Paraphrase: „Isis und Nephthys werden (künftig) für ihn nicht mehr backen“. Dies ist jedoch so, wie Meyrat es wiedergibt, grammatisch unmöglich. Er müsste vor mw.t=f ꜣs.t noch ein jn oder (j)n ergänzen, damit es korrekt ist. Daher ist der Vorschlag von Fischer-Elfert/Hoffmann vorzuziehen.
Identifiant permanent:
ICECMrjGgefuFUmmrKh836ycpYo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMrjGgefuFUmmrKh836ycpYo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICECMrjGgefuFUmmrKh836ycpYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMrjGgefuFUmmrKh836ycpYo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMrjGgefuFUmmrKh836ycpYo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.