Satz ID ICECMsEcSQxbCUT6kF2WQLDovec


4 Beginn der Zeile ist zerstört. [ꜣbd] [⸮4?] [⸮šm.w?] sw ⸮22? ⸮___? ⸮šm.w? [sw] [⸮23?] Rest der Zeile ist zerstört.





    4
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card




    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
[... 4. šmw] 22 -?- šmw [23 ...]
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 20.08.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Auf die Ziffer „20“ scheint nur ein kleines, niedriges Zeichen zu folgen, das vielleicht als zwei verschmolzene waagrechte Striche gedeutet werden muss.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

  • Am Ende der erhaltenen Zeile folgen verschmierte Zeichenreste, die wieder zur Gruppe šmw zu passen scheinen; es ist aber keine Monatsangabe davor zu erkennen, und es stellt sich die Frage, was die beiden unmittelbar aufeinander folgenden Daten bedeuten.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECMsEcSQxbCUT6kF2WQLDovec
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMsEcSQxbCUT6kF2WQLDovec

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICECMsEcSQxbCUT6kF2WQLDovec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMsEcSQxbCUT6kF2WQLDovec>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECMsEcSQxbCUT6kF2WQLDovec, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)