معرف الجملة ICECNgUiyL8iQkSOlE9dyGdBn9k






    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Tag 26: 207
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٨/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)

تعليقات
  • Die Einerstelle kann sowohl „7“ als auch „8“ gelesen werden (ebenso Z. 4 und 5). Üblicherweise ist bei der hieratischen „7“ der obere der beiden Striche deutlich länger als der untere; das rechte Ende des oberen Strichs ist jedoch, wie hier, stets mit dem linken Anfang des unteren Strichs verbunden. Bei der „8“ werden die beiden Striche stets getrennt voneinander ausgeführt, oder berühren sich allenfalls rechts. Daher wurde der Lesung „7“ hier der Vorzug gegeben.

    كاتب التعليق: Deir el Medine online

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECNgUiyL8iQkSOlE9dyGdBn9k
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNgUiyL8iQkSOlE9dyGdBn9k

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، معرف الجملة ICECNgUiyL8iQkSOlE9dyGdBn9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNgUiyL8iQkSOlE9dyGdBn9k>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNgUiyL8iQkSOlE9dyGdBn9k، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)