Satz ID ICECRLKce1wDwk2ikLtiyBADKjw



    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    9a
     
     

     
     

    substantive
    de Holz (allg.)

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Summe

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de 3. pr.t Tag 12: Mnw-ḫꜥ. Krüge: 2, von ihm, Holz: 300, Summe: 400.

Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 01.09.2021, letzte Änderung: 18.08.2022)

Kommentare
  • MGB: DeM online übersetzt irrtümlich nur Ḫꜥw. Transliteration und Transkription lesen richtig Mnw-ḫꜥ.
    ḫt 300 dmḏ 400 ist unter die Zeile geschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 02.09.2021, letzte Revision: 02.09.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECRLKce1wDwk2ikLtiyBADKjw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECRLKce1wDwk2ikLtiyBADKjw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICECRLKce1wDwk2ikLtiyBADKjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECRLKce1wDwk2ikLtiyBADKjw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECRLKce1wDwk2ikLtiyBADKjw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)