Satz ID ICECVlYDQIf2Y0YWvK0fRy4adfc



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Oh du, der das Herz herausreißt, du wirst ihr Herz nicht herausreißen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.09.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICECVlYDQIf2Y0YWvK0fRy4adfc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVlYDQIf2Y0YWvK0fRy4adfc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID ICECVlYDQIf2Y0YWvK0fRy4adfc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVlYDQIf2Y0YWvK0fRy4adfc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVlYDQIf2Y0YWvK0fRy4adfc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)