Satz ID ICECVrLUbfQilEx7tn78a2keDow
[Oh du, der mit dem Lasso fängt], du wirst nicht die Tascheretennemti, die die Tahetere geboren hat, mit dem Lasso fangen.
Kommentare
-
Siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 181: Dieser Text hat mit P. Leiden I 358 (ed. A. Klasens, in: OMRO 56, 1975, 20-28 pl. VII) und P. DeM 38 (ed. Y. Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 118-119, pl. XXXIX, fig. 2; inkl. Synopse mit P. Leiden I 358) zwei direkte Parallelen auf Papyrus vorzuweisen. Danach wurden von Fischer-Elfert die jeweiligen Ergänzungen vorgenommen, die hier übernommen worden sind. Hinzu kommt der Text von O. Berlin P. 12622 (ed. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 331-337).
Persistente ID:
ICECVrLUbfQilEx7tn78a2keDow
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVrLUbfQilEx7tn78a2keDow
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Satz ID ICECVrLUbfQilEx7tn78a2keDow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVrLUbfQilEx7tn78a2keDow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECVrLUbfQilEx7tn78a2keDow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.