Satz ID ICECWFJq0JzlN0WvsvV5NeKSpsE



    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de bereit sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de töten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de fällen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Jeder Gott und jede Göttin steht dort bereit, dich zu töten, dich (?) zu Fall zu bringen.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 15.09.2021, letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICECWFJq0JzlN0WvsvV5NeKSpsE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECWFJq0JzlN0WvsvV5NeKSpsE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Satz ID ICECWFJq0JzlN0WvsvV5NeKSpsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECWFJq0JzlN0WvsvV5NeKSpsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECWFJq0JzlN0WvsvV5NeKSpsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)