Sentence ID ICECYws1ViRj102YpvzsBWR5lQU


rt. 1 zerstört [___].PL zerstört





    rt. 1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    zerstört
     
     

     
     
de
[…]
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/20/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Aufgrund der Lückenhaftigkeit des Textes wird auf den Versuch einer inhaltlichen Segmentierung verzichtet, der Text stattdessen zeilenweise widergegeben. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 369 hat auf die Übersetzung der einzelnen Wörter ohne mehr erhaltenen Zusammenhang ganz verzichtet.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECYws1ViRj102YpvzsBWR5lQU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYws1ViRj102YpvzsBWR5lQU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECYws1ViRj102YpvzsBWR5lQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYws1ViRj102YpvzsBWR5lQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYws1ViRj102YpvzsBWR5lQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)