Satz ID ICECZr2okHtY6U9mvm6nS3ioWdo (Variante 1)
Dieser Spruch we[rde] sieben Mal tagsüber am [x.] Monatstag [gesprochen], [---] gerieben [---] sein Gesicht / über ihm wegen/zu/...(?) Brot [---] Bier mit Myrrhe und Fayence [---], nachdem er seinen Kopf und jeden seiner Körperteile damit eingerieben hat.
Kommentare
-
hrw ⸢sw⸣ ⸢_⸣ [_] sjn [---]: Die absolute Übersetzung von hrw ist unsicher, wird aber durch 6,5 unterstützt.
Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 310 ergänzt in der Lücke nach hrw ein r, liest den Zeichenrest danach als Zahlzeichen „10“ und ergänzt in der anschließenden schmalen Lücke vor sjn ein m. Quack (E-Mail vom 12.08.2022) erwägt bis zur Zahl eine Übersetzung als „Am Tag des 10. Kalendertages“, d.h. hrw sw 10. Die Rekonstruktionen sind jedoch unsicher und die Zerstörung des Papyrus in der Mitte des senkrechten Zeichens mag einen falschen Eindruck von seiner ursprünglichen Form vermitteln.
Das sjn danach kann vielleicht, parallel zu dem sjn.n=f in der folgenden Zeile, ebenfalls zu sjn[.n=f] ergänzt werden. Während dieses zweite sjn.n=f die Applikation des Mittels anspricht, gehört das erste aber vielleicht eher zur Verarbeitung. Beide Gebrauchsweisen sind auch aus den medizinischen Texten bekannt, s. MedWb 2, 716-717.
Die Lesung der Zeichenreste am Ende von Zeile 4,5 folgt Meyrat, ist aber völlig unsicher.
Persistente ID:
ICECZr2okHtY6U9mvm6nS3ioWdo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZr2okHtY6U9mvm6nS3ioWdo
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICECZr2okHtY6U9mvm6nS3ioWdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZr2okHtY6U9mvm6nS3ioWdo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECZr2okHtY6U9mvm6nS3ioWdo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.