Identifiant de phrase ICECeKRvY6YHXkcQvO5paXILwfQ




    verb
    de
    richtig zu reden wissen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
(Oh) Die, die ihren Spruch kennt, komme zu deinem Sohn!“
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 05.10.2021, dernières modifications: 12.06.2025)

Identifiant permanent: ICECeKRvY6YHXkcQvO5paXILwfQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeKRvY6YHXkcQvO5paXILwfQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICECeKRvY6YHXkcQvO5paXILwfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeKRvY6YHXkcQvO5paXILwfQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECeKRvY6YHXkcQvO5paXILwfQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)