Satz ID ICECgaseitqfpE2XtmFSNWvrAY4



    verb_3-inf
    de beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ersinnen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Beschwöre für mich mit deinen (Spruch)-Schöpfungen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 08.10.2021, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • - j:šdi̯ n=j und j:ḏd n=j: Die Orthographie passt zu einem neuägyptischen Imperativ und schließt eine Interpretation als sḏm.n=f aus. Siehe schon Quack, in: OLZ 97, 2002, 718 und erneut Quack, in: BiOr 65, 2008, 615. Der Imperativ j:ḏd steht ebenfalls auf einer Horusstele des Bn-jwi̯-r-thi̯-Ḥrw vom Anfang der 26. Dynastie (Altenmüller, in: SAK 22, 1995, 3).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 12.10.2021, letzte Revision: 12.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECgaseitqfpE2XtmFSNWvrAY4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgaseitqfpE2XtmFSNWvrAY4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICECgaseitqfpE2XtmFSNWvrAY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgaseitqfpE2XtmFSNWvrAY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgaseitqfpE2XtmFSNWvrAY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)