Identifiant de phrase ICECgcwGr3Tas0GtqxsjRRvPBTU


menschenköpfige Göttin mit Sistrumkasten auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation der Göttin 2 Kol. Text vor ihrem Kopf D 8, 10.10

menschenköpfige Göttin mit Sistrumkasten auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation der Göttin 2 Kol. Text vor ihrem Kopf D 8, 10.10 1 [ḏd] [mdw] [jn] ca. 3 2 jr.t Rꜥw ḫnt Jwn.t [___] m [⸮nṯr?].PL




    menschenköpfige Göttin mit Sistrumkasten auf dem Kopf, in njnj-Haltung

    menschenköpfige Göttin mit Sistrumkasten auf dem Kopf, in njnj-Haltung
     
     

     
     



    Identifikation der Göttin

    Identifikation der Göttin
     
     

     
     



    2 Kol. Text vor ihrem Kopf

    2 Kol. Text vor ihrem Kopf
     
     

     
     



    D 8, 10.10

    D 8, 10.10
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mdw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 3
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Worte zu sprechen durch Nehemetawai (?), ...], das Auge des Re an der Spitze von Jwn.t, [die ...] unter den [Göttern (?)].
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 08.10.2021, dernières modifications: 25.05.2025)

Commentaires
  • - [ḏd mdw jn ⸮Nḥm.t-ꜥwꜣy?]: Zur möglichen Identifizierung dieser Göttin siehe Rickert, Horn des Steinbocks, 179-180, Anm. 485.

    Auteur du commentaire: Alexa Rickert (Fichier de données créé: 09.06.2025, dernière révision: 09.06.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECgcwGr3Tas0GtqxsjRRvPBTU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgcwGr3Tas0GtqxsjRRvPBTU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICECgcwGr3Tas0GtqxsjRRvPBTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgcwGr3Tas0GtqxsjRRvPBTU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgcwGr3Tas0GtqxsjRRvPBTU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)