Identifiant de phrase ICECgq8OhqKP1EgRrOniQVZKYKE




    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
sie möge sich mit dir in Herzensfreude vereinen.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 09.10.2021, dernières modifications: 09.06.2025)

Identifiant permanent: ICECgq8OhqKP1EgRrOniQVZKYKE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgq8OhqKP1EgRrOniQVZKYKE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICECgq8OhqKP1EgRrOniQVZKYKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgq8OhqKP1EgRrOniQVZKYKE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgq8OhqKP1EgRrOniQVZKYKE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)