Satz ID ICECgqkTUv6gHkTcjwUWFeBHdLE
gemeinsame Textkolumne
gemeinsame Textkolumne
D 8, 12.3
D 8, 12.3
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Imau (Kom el Hisn) (meist Hathor)
(unspecified)
DIVN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
(Es sind) Hat[hor], Herrin von Kom el-Hisn und die Götter und Göttinnen von Unterägypten, die ein gutes [Jahr] eröffnen zusammen mit [Re] für Hathor, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller [Götter].
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.10.2021,
letzte Änderung: 20.11.2021)
Kommentare
-
Dieser Textteil ab Ḥw.t-Ḥr bis nb.w ist anders herum orientiert.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECgqkTUv6gHkTcjwUWFeBHdLE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgqkTUv6gHkTcjwUWFeBHdLE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICECgqkTUv6gHkTcjwUWFeBHdLE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgqkTUv6gHkTcjwUWFeBHdLE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgqkTUv6gHkTcjwUWFeBHdLE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.