Satz ID ICECgs7eOzWZWUvNsqWie4d3L8E


1. (=unteres) Reg. Geier mit Atefkrone D 8, 11.10

1. (=unteres) Reg. Geier mit Atefkrone D 8, 11.10 Nḫb.t ḥḏ.t-Nḫn wpi̯.t rnp.t nfr.t n 〈〈Ḥw.t-Ḥr.w〉〉 〈〈wr.t〉〉 〈〈nb.t〉〉 〈〈Jwn.t〉〉 〈〈jr.t〉〉 〈〈Rꜥw〉〉



    1. (=unteres) Reg.

    1. (=unteres) Reg.
     
     

     
     


    Geier mit Atefkrone

    Geier mit Atefkrone
     
     

     
     


    D 8, 11.10

    D 8, 11.10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nechbet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    〈〈Ḥw.t-Ḥr.w〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    〈〈wr.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    〈〈nb.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    〈〈Jwn.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    〈〈jr.t〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    〈〈Rꜥw〉〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Nechbet, die Weiße von Nechen, die ein gutes Jahr für 〈〈Hathor, die Große, Herrin von Jwn.t, Auge des Re,〉〉 eröffnet.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 09.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Für die Lesung der 6 Beischriften bei den Vogelgöttern siehe Rickert, Das Horn des Steinbocks, 181-182, Anm. 497. Die Publikation von Dendara VIII bringt die Textelemente in der falschen Reihenfolge. Der Name der Begünstigten nach n ist nicht ausgedruckt oder ist die Hathorfigur auf dem Türsturz.

    Autor:in des Kommentars: Alexa Rickert

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICECgs7eOzWZWUvNsqWie4d3L8E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgs7eOzWZWUvNsqWie4d3L8E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICECgs7eOzWZWUvNsqWie4d3L8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgs7eOzWZWUvNsqWie4d3L8E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECgs7eOzWZWUvNsqWie4d3L8E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)