Satz ID ICEChiQVTpUvKUXCqfEt3OB542Y


2,7 (vacat: vacat?) pẖr [___] šmꜣ.j max. 4Q zerstört





    2,7
     
     

     
     




    (vacat: vacat?)
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umhergehen; umwenden; zirkulieren; umgeben; durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    [___]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de wandern; umherziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    max. 4Q zerstört
     
     

     
     

de (Leben für dich), der (du) umherziehst [---], der du herumwanderst [---];

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.10.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • „vacat?“: Die rechte Bruchkante des Fragments verläuft so, dass ab Zeile 2,7 nicht mehr sicher gesagt werden kann, ob die Zeilen wirklich so eingerückt waren wie die Zeilen darüber. Auch in Zeile 2,6 wäre ein Wort vor pri̯, das flach auf der Grundlinie der Zeile ausläuft, aufgrund des Verlaufs der Bruchkante nicht mehr erhalten. Aus diesem Grund ist für diese beiden Zeilen aus Gründen der Präzision das „vacat“ mit einem Fragezeichen versehen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 14.10.2021, letzte Revision: 14.10.2021

  • pẖr: Aufgrund der Kurzschreibung vielleicht eher so zu lesen als Meyrats wḏb (Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 89).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 14.10.2021, letzte Revision: 14.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEChiQVTpUvKUXCqfEt3OB542Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChiQVTpUvKUXCqfEt3OB542Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEChiQVTpUvKUXCqfEt3OB542Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChiQVTpUvKUXCqfEt3OB542Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChiQVTpUvKUXCqfEt3OB542Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)