Satz ID ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4


1,4 vacat Zeichenrest Lücke unbekannter Länge [ḥ]nꜥ ꜥ.DU ꜥnḫ n =k





    1,4
     
     

     
     


    vacat

    vacat
     
     

     
     




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.dum
    ADJ:m.du

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Leben für dich), [der (du) ---] zusammen mit den beiden Armen, die für dich lebenskräftig sind (???);

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.10.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • ꜥ.wj: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 89 und 90 vermutet hierin eine Bezeichnung der armförmigen Klappern, wie sie u.a. auch unter den Objekten der Ramesseumskiste gefunden wurden (a.a.O., Taf. 1, Nr. 17). Da der Kontext aber letztlich zu stark zerstört ist, wird hier bei einer wörtlichen Übersetzung geblieben.

    ꜥnḫ n=k: In Zeile 1,4 steht noch einmal ꜥnḫ n=k am Ende der Zeile, dieses Mal schwarz geschrieben. Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 89 übersetzt es ebenso wie das ꜥnḫ n=k am Anfang von 1,1 und 2,1. Hier wird dagegen vorgeschlagen, es als Partizip auf die vorherigen Arme zu beziehen, wobei sicher ein sprachliches Spiel mit der Einleitung intendiert ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 14.10.2021, letzte Revision: 14.10.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEChuJpdDQPo07ZhqbWVUoBWY4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)