Satz ID ICECkdgv9BaQQEavuLXb8VuuLN4
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Besitz
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
Sohn des Osiris
(unspecified)
DIVN
Rto. 13,24
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
Sohn der Isis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
•
epith_god
der vorne ist
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Haus
Noun.du.stabs
N.m:du
•
Behold, I have given all my possessions to the son of Osiris, [Horus, the son of Isis, the child] of Chemmis, the foremost of the two houses.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 281, f.n. 51 for this writing of jnk.
-
[Ḥr.w] [zꜣ] [Ꜣs.t] [ms]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 281, f.n. 52 for this reconstruction.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICECkdgv9BaQQEavuLXb8VuuLN4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdgv9BaQQEavuLXb8VuuLN4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Satz ID ICECkdgv9BaQQEavuLXb8VuuLN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdgv9BaQQEavuLXb8VuuLN4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECkdgv9BaQQEavuLXb8VuuLN4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.