Satz ID ICECl0XhrZFPxUhdsiXaJ32EBUs



    verb_3-lit
    de
    anbeten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Kultbild

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lied

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich habe dein Kultbild mit einem Lied verehrt,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICECl0XhrZFPxUhdsiXaJ32EBUs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECl0XhrZFPxUhdsiXaJ32EBUs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICECl0XhrZFPxUhdsiXaJ32EBUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECl0XhrZFPxUhdsiXaJ32EBUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECl0XhrZFPxUhdsiXaJ32EBUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)