Satz ID ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0


D 8, 38.2

rs =ṯn ḥr jri̯.t D 8, 38.2 zꜣ =s


    verb_2-lit
    de wachen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf


    D 8, 38.2

    D 8, 38.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de ihr möget wach sein beim Bereiten ihres Schutzes,

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 24.10.2021, letzte Änderung: 25.10.2021)

Persistente ID: ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, Satz ID ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxKl1qDot0a9lEeN64cV4W0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)