Satz ID ICEClxQoaBbAREDKjXfyGVhcSyM


Ritualformel D 8, 37.13

Ritualformel mj n =ṯn ḏsr(.t) D 8, 37.13 nb.PL ḏsr(.w)



    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nehmt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 8, 37.13

    D 8, 37.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    adjective
    de heilig

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Nehmt euch das Brot und das ḏsr-Bier, heilige Herren,

Autor:innen: Alexa Rickert (Textdatensatz erstellt: 24.10.2021, letzte Änderung: 25.10.2021)

Persistente ID: ICEClxQoaBbAREDKjXfyGVhcSyM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxQoaBbAREDKjXfyGVhcSyM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, Satz ID ICEClxQoaBbAREDKjXfyGVhcSyM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxQoaBbAREDKjXfyGVhcSyM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEClxQoaBbAREDKjXfyGVhcSyM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)