Satz ID ICEDAAIqtpu3s0RogwxXkn4SqsY



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es gibt keinen Hund.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 339 und 101 liest nn ṯsm: „il y a un chien“, allerdings sieht das erste Wort eher nach nn als nach wn aus. Eine Lesung als nn passt auch gut zum hiesigen Übersetzungsvorschlag für den anschließenden Satz. Mit dem Hund dürfte in diesem Kontext eine negative Entität gemeint sein – vielleicht Baba als Gegner des Thot (vgl. dazu Leitz, in: Fs Westendorf 1994, 103-117 mit Bezug auf pJumilhac XVI,7-23) oder Seth (vgl. pJumilhac XVI,23-XVII,14, Vandier, pJumilhac, Bd. 1, 129). Bemerkenswert ist, dass Baba laut pJumilhac XVI,20 während seiner Auseinandersetzung mit Thot eine nicht genau lesbare Waffe, aber jedenfalls eine aus ḥmt: „Kupfer“ (vgl. Vandier, a.a.O., Bd. 2, 197, Anm. 552), in seinen eigenen Kopf stößt, während der Spruch von pRamesseum XIV auf eine Harpunenspitze aus Kupfer geschrieben werden soll – ob man darin bereits eine frühe Anspielung auf diese Episode vermuten darf?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDAAIqtpu3s0RogwxXkn4SqsY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAAIqtpu3s0RogwxXkn4SqsY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEDAAIqtpu3s0RogwxXkn4SqsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAAIqtpu3s0RogwxXkn4SqsY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAAIqtpu3s0RogwxXkn4SqsY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)