Satz ID ICEDABeLQbcUdELKq1HTeqlwJWU
Rto. 69
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Rto. 70
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
Mut
(unspecified)
DIVN
gods_name
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
Rto. 71
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
gods_name
Iah (Mondgott)
(unspecified)
DIVN
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Rto. 72
gods_name
Min
(unspecified)
DIVN
gods_name
Isis von Koptos
(unspecified)
DIVN
Rto. 73
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
(Rto. 69) Wir werden ihn schützen ⸢vor⸣ jeder bꜣw-Macht (Rto. 70) von Amun, Mut, Chons, Pre, (Rto. 71) Ptah, Jah, Thot, Osiris, (Rto. 72) Min, Isis von Koptos, (Rto. 73) die großen Götter des Himmels und der ⸢Erde⸣.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
=n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICEDABeLQbcUdELKq1HTeqlwJWU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDABeLQbcUdELKq1HTeqlwJWU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID ICEDABeLQbcUdELKq1HTeqlwJWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDABeLQbcUdELKq1HTeqlwJWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDABeLQbcUdELKq1HTeqlwJWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.