Satz ID ICEDADB4vyMQ6ELDoCPS9D8buUw


Satzanfang zerstört vso X+2,6 r smꜣ Rest der Zeile zerstört





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso X+2,6
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
[---], um zu töten (?) [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Das von Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 101 hier angesetzte smꜣ-Schiff (Wb 4, 124.12) ist ein Ghostword: An der vermeintlichen Stelle (= pTurin Cat. 1892 Vso. 1,4) ist vielmehr die (m)sk.tt genannte Abendbarke des Sonnengottes Re erwähnt, s. KRI VI, 396.11 und Popko, in: Janowski/Schwemer, Hymnen, Klagelieder und Gebete (TUAT N.F. 7), 210, Zl. 1,4.
    Vielleicht liegt in pRamesseum XIV nur das Verb „töten“ mit noch nicht ganz klarer Klassifizierung vor.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDADB4vyMQ6ELDoCPS9D8buUw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADB4vyMQ6ELDoCPS9D8buUw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEDADB4vyMQ6ELDoCPS9D8buUw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADB4vyMQ6ELDoCPS9D8buUw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADB4vyMQ6ELDoCPS9D8buUw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)