معرف الجملة ICEDADQX2DN44EJLv1zTf7AjFB0


vso X+1,2 Zeilenanfang zerstört ca. 6Q Zeichenreste m Gb m ⸢___⸣ =k





    vso X+1,2
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    ca. 6Q Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[---] als/bei/mit Geb, als/bei/mit deinem [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 339 und 101 liest am Ende der Zeile m-bꜣḥ=k: „devant toi“, aber der dafür typische Phallus fehlt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDADQX2DN44EJLv1zTf7AjFB0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADQX2DN44EJLv1zTf7AjFB0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICEDADQX2DN44EJLv1zTf7AjFB0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADQX2DN44EJLv1zTf7AjFB0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDADQX2DN44EJLv1zTf7AjFB0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)