معرف الجملة ICEDCA7G9pkOK0v0lE8qegyedQ0 (قراءة مختلفة 2)
I 4
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Bezahlung, Lohn, Belohnung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Baumeister
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
für (eine bestimmte Zeit), ... (Tage etc.) lang
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_fem
Kite, Gewicht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
Rizinusöl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Hin [Hohlmaß]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
numeral
1/2
(unedited)
NUM(infl. unedited)
substantive_masc
Sandale
(unedited)
N.m(infl. unedited)
1
(unedited)
(infl. unspecified)
Die Bezahlung des Maurers an 12 Tagen: 12 Kite, ½ Hin Rizinusöl, 1 ⸢Krug(?)⸣ (oder 1 (Paar) Sandalen?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/١٥)
تعليقات
-
tg in tgm ist in einer eigenartigen, sonst bei diesem Wort anscheinend nicht belegten Kombination geschrieben. Erichsen, Glossar 662 s.v. tgm, 3. Schriftbeleg unter „ptol.“ ist offenbar Philadelphia 30 entnommen; auch CDD t, 323 führt diesen Beleg auf
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICEDCA7G9pkOK0v0lE8qegyedQ0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCA7G9pkOK0v0lE8qegyedQ0
انتبه: لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، معرف الجملة ICEDCA7G9pkOK0v0lE8qegyedQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCA7G9pkOK0v0lE8qegyedQ0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCA7G9pkOK0v0lE8qegyedQ0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.