معرف الجملة ICEDCAEmfmYTdEBTqgQ6PMhbH9A




    II 21
     
     

     
     

    preposition
    de
    in die Hand

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Abdu

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    frische Pflanzen, Grünzeug

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sack (?)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kraut; Gras, Futter, Grünzeug, Pflanze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    Zwiebeln

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
In die Hand des Abdu frische Pflanzen, 1 (Bündel), 20 …, Gemüse, Zwiebeln
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Simon D. Schweitzer ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/١٥)

تعليقات
  • Cannata 431 liest ı͗ꜥbt „ı͗ꜥbt-plant(?), Thissen / Zauzich 151 n-ḏr.t ꜥbk „in die Hand des Abok:“

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

  • Kein Determinativ, mit Thissen/Zauzich 153 ist eine Lesung des letzten Zeichens als m „kaum möglich“. Cannata 431 und Anm. 249 liest trotzdem qrm und versteht dies als Baumbezeichnung; Thissen / Zauzich 151 und 153-154 qrš „Sack(?)“ mit Verweis auf neuäg. krs („ku-ra-sa“ u.ä.) bei Hoch, Semitic Words, 332-333 (483) „sack“.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEDCAEmfmYTdEBTqgQ6PMhbH9A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCAEmfmYTdEBTqgQ6PMhbH9A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، معرف الجملة ICEDCAEmfmYTdEBTqgQ6PMhbH9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCAEmfmYTdEBTqgQ6PMhbH9A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDCAEmfmYTdEBTqgQ6PMhbH9A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)