Satz ID ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs


Rede der Hathor

Rede der Hathor jri̯.n =j zꜣ =k wḥm.n =j mkw.t =k



    Rede der Hathor

    Rede der Hathor
     
     

     
     

    verb
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bereite deinen Schutz, ich wiederhole deinen Schutz.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 06.11.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDGPBMPbBQj0N7hCwEwLITHAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)