Sentence ID ICEDN7LLTsvx1kIqrWJnk3GtgEY






    1
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de setzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Schwert

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive
    de Pest

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de Schep-en-Sopdu

    (unspecified)
    PERSN

de Oh (ihr), die Gemetzel anrichtet, (ihr), die Seuchen erschafft: möget ihr euch fernhalten von Djedhor, den die Schepensopet geboren hat!

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: 12/03/2021, latest changes: 11/07/2023)

Comments
  • Diese Lesung wurde von J.F. Quack, in: FS Kitchen, 416 vorgeschlagen und danach von Gasse, in: À l’école des scribes, 169 übernommen; sie verbessert die alte Lesung von Goyon, Un phylactère tardif, Pl. XV, der mwt las und mit „trépas“ übersetzte, obgleich die Schreibung mit „schlechtem Vogel“ (G37) und Pluralstrichen als Determinativ sehr ungewöhnlich wäre (was Quack nicht notierte).

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/03/2021, latest revision: 12/03/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDN7LLTsvx1kIqrWJnk3GtgEY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDN7LLTsvx1kIqrWJnk3GtgEY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID ICEDN7LLTsvx1kIqrWJnk3GtgEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDN7LLTsvx1kIqrWJnk3GtgEY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDN7LLTsvx1kIqrWJnk3GtgEY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)